原文地址http://home.tgbus.com/space.php?uid=7&do=blog&id=52468
全球通的日志
最近論壇上屢屢有人對漢化過程感興趣,作為從事漢化工作6年的我也來談談這個過程:
首先,選定一個近期人氣比較高的游戲,人氣高關注的人多。
然后,等待ROM dump發布,一旦發布立即下載。
第三,下載到ROM后,趕緊用模擬器打開,截幾張游戲里有文字的畫面,用Photoshop把圖片打開,再把日文或者英文文字給替換成中文。
第四,把那些用PS修改的中文圖片發布到網絡上各大論壇,聲稱自己開坑了,要漢化了,讓有能力的翻譯或者破解或者美工加入進來。因為誰先開坑就占輿論優勢,其他后發表聲明的漢化組或者不發表聲明的漢化組如果做了這個游戲就是惡意撞車,這就是大家討論比較激烈的占坑。畢竟對漢化來說,人氣越高關注的人越多,參與漢化的人才多。當然漢化的個人也能或多或少得到名跟利,有些是圖個心理優越感,有些是圖個關注度,反正具體的細節各不一樣目的也各不一樣就是了。
第五,把ROM用工具拆了,拆成一個個子文件,然后用傳統的一些傻瓜工具,比如藍山魔導 CT2等工具試圖導出一些文本出來。
第六,如果導不出來直接放棄了,日后對于那些在論壇上詢問漢化的小白就指著他的鼻子說——伸手黨、催漢化、Lamer等。然后把漢化不了的事實給歪樓歪掉了。漢化有難度,并不是所有游戲都很容易被漢化的,這個是事實。
第七。如果能導出來文本,那是最好的結果了,導出來就交給幾個哥們能翻譯的就翻譯,翻譯不了的就谷歌一下。如果實在連哥們都沒有的,干脆把文本貼到網上,讓大家來翻譯吧,反正進度大家都看得到,翻譯得完翻譯不完也不是我的責任。
第八。翻譯完成了就把翻譯的文本導入到游戲里,這個步驟是最容易出問題的也是難度最大的。又用藍山魔導,CT等工具,導進去發現有死機有花屏,不知道為啥,加幾個漢化界的前輩問問,看他們能不能幫忙解決。一般熱心的漢化前輩會幫你解決解決,做漢化的人也會承諾在漢化者名單里加上他的名字,不太熱心的漢化前輩就會以種種理由開脫一下,比如最近工作忙等等。
第九。全都導入完了,就是論壇測試了,隨便在論壇里找幾個朋友或者熟悉的人,把漢化ROM發給他們讓他們玩玩,搞得規模大點的會放出游戲來大家測試——這叫公測。然后會有很多玩家在那里抱怨,這里怎么死機那里怎么無法進行更或者翻譯質量怎么這么差,苦等幾個月幾年就等個這樣的垃圾?等等的言論。反正漢化的人能解決的則解決,解決不了的也就無視了。
第十。最后的收尾,如果出現別的人搶在自己做出來之前先放出來了,首先感到顏面無光然后生氣——我先占的坑憑什么你先出?還講不講先來后到的道理了?心里不爽,自己的鳳冠霞披被別人搶了,自然就找別人的漢化游戲里的種種瑕疵,用自己版本最優勢的部分去對比別人最有問題的部分,然后又去網絡上發表言論,反正就兩種言論——對方多么多么無恥、質量多么多么次等等,至于理由嘛,大概也就是什么抄襲啦剽竊啦,總結起來問題都是別人的,受的傷害都是自己的,讓群眾來同情他。
漢化一點不神秘,自從有了藍山魔導、CT2這類功能強大的漢化輔組工具,讓漢化也變的了傻瓜化,門檻低了自然從事的人就多了,正所謂林子大了什么雜鳥都有。漢化界不純潔的確也是不爭的事實,但又能怎樣呢?某些衛道士的攻擊力無限,因為他們做漢化不是為了去研究漢化的技術,翻譯的技術,只是為了給自己臉上貼金罷了……如果您也是漢化者,請不要對號入座,也請不要給自己的心臟過多的壓力,我只實話實說罷了。