ACL會(huì)議(Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics)是自然語(yǔ)言處理與計(jì)算語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域最高級(jí)別的學(xué)術(shù)會(huì)議,由計(jì)算語(yǔ)言學(xué)協(xié)會(huì)主辦,每年一屆。
涉及
對(duì)話(huà)(Dialogue)
篇章(Discourse)
評(píng)測(cè)( Eval)
信息抽取( IE)
信息檢索( IR)
語(yǔ)言生成(LanguageGen)
語(yǔ)言資源(LanguageRes)
機(jī)器翻譯(MT)
多模態(tài)(Multimodal)
音韻學(xué)/ 形態(tài)學(xué)( Phon/ Morph)
自動(dòng)問(wèn)答(QA)
語(yǔ)義(Semantics)
情感(Sentiment)
語(yǔ)音(Speech)
統(tǒng)計(jì)機(jī)器學(xué)習(xí)(Stat ML)
文摘(Summarisation)
句法(Syntax)
等多個(gè)方面
自然語(yǔ)言處理及計(jì)算語(yǔ)言學(xué)常見(jiàn)縮略語(yǔ)
ACL = Association for Computational Linguistics(計(jì)算語(yǔ)言學(xué)協(xié)會(huì))
AFNLP = Asian Federation of Natural Language Processing(亞洲自然語(yǔ)言處理聯(lián)盟)
AI = Artificial Intelligence(人工智能)
ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee(語(yǔ)言自動(dòng)處理咨詢(xún)委員會(huì))
ASR = Automatic Speech Recognition(自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別)
CAT = Computer Assisted/Aided Translation(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)
CBC = Clustering by Committee
CCG = Combinatory Categorial Grammar(組合范疇語(yǔ)法)
CICLing = International Conference on Intelligent text processing and Computational Linguistics(國(guó)際智能文本處理與計(jì)算語(yǔ)言學(xué)大會(huì))
CL = Computational Linguistics(計(jì)算語(yǔ)言學(xué))
COBUILD = Collins Birmingham University International Language Database(柯林斯伯明翰大學(xué)國(guó)際語(yǔ)言數(shù)據(jù)庫(kù))
COLING = International Conference on Computational Linguistics(國(guó)際計(jì)算語(yǔ)言學(xué)大會(huì))
CRF = Conditional Random Fields(條件隨機(jī)場(chǎng))
DRS = Discourse Representation Structure(篇章表述結(jié)構(gòu))
DRT = Discourse Representation Theory(篇章表述理論)
EACL = European chapter of the Association for Computational Linguistics
EBMT = Example-based machine translation(基于實(shí)例的機(jī)器翻譯)
EM = Expectation Maximization(期望最大化)
FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation(全自動(dòng)高質(zhì)量機(jī)器翻譯)
FOL = First Order Logic(一階邏輯)
HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation(人工輔助機(jī)器翻譯)
HLT = Human Language Technologies(人類(lèi)語(yǔ)言技術(shù))
HMM = Hidden Markov Model(隱馬爾科夫模型)
HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar(中心語(yǔ)驅(qū)動(dòng)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)語(yǔ)法)
IE = Information Extraction(信息抽取)
IR = Information Retrieval(信息檢索)
IST = Information Society Technologies(信息社會(huì)技術(shù))
KR = Knowledge Representation(知識(shí)表示)
LFG = Lexical Functional Grammar(詞匯功能語(yǔ)法)
LSA = Latent Semantic Analysis(潛在語(yǔ)義分析); Linguistics Society of America(美國(guó)語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì))
LSI = Latent Semantic Indexing(潛在語(yǔ)義索引)
MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation(計(jì)算機(jī)輔助人工翻譯)
ME = Maximum Entropy(最大熵)
MI = Mutual Information(互信息)
ML = Machine Learning(機(jī)器學(xué)習(xí))
MRD = Machine-Readable Dictionary(機(jī)讀詞典)
MT = Mechanical Translation/Machine Translation (機(jī)器翻譯)
NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics
NE = Named Entity(命名實(shí)體)
NEALT = Northern European Association for Language Technology
NER = Named Entity Recognition(命名實(shí)體識(shí)別)
NLG = Natural Language Generation(自然語(yǔ)言生成)
NLP = Natural Language Processing(自然語(yǔ)言處理)
NLU = Natural Language Understanding(自然語(yǔ)言理解)
NML = National Museum of Language
PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis(概率潛在語(yǔ)義分析)
PMI = Pointwise Mutual Information(點(diǎn)間互信息)
POS = Part of Speech(詞性)
RTE = Recognising Textual Entailment
SLT = Spoken Language Translation(口語(yǔ)翻譯)
SVM = Support Vector Machine(支持向量機(jī))
TAG = Tree-Adjoining Grammar(樹(shù)鄰接語(yǔ)法)
TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
TLA = Three-letter acronym(三字母縮略語(yǔ))
TMI = Theoretical and Methodological Issues (in Machine Translation)
TREC = The Text REtrieval Conference(文本檢索會(huì)議)
VSM = Vector Space Model(向量空間模型)
WSD = Word Sense Disambiguation(詞義消歧)