• <ins id="pjuwb"></ins>
    <blockquote id="pjuwb"><pre id="pjuwb"></pre></blockquote>
    <noscript id="pjuwb"></noscript>
          <sup id="pjuwb"><pre id="pjuwb"></pre></sup>
            <dd id="pjuwb"></dd>
            <abbr id="pjuwb"></abbr>

            為生存而奔跑

               :: 首頁 :: 聯系 :: 聚合  :: 管理
              271 Posts :: 0 Stories :: 58 Comments :: 0 Trackbacks

            留言簿(5)

            我參與的團隊

            搜索

            •  

            積分與排名

            • 積分 - 330187
            • 排名 - 74

            最新評論

            閱讀排行榜

            評論排行榜

            ACL會議(Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics)是自然語言處理與計算語言學領域最高級別的學術會議,由計算語言學協會主辦,每年一屆。
            涉及
            對話(Dialogue)
            篇章(Discourse)
            評測( Eval)
            信息抽取( IE) 
            信息檢索( IR) 
            語言生成(LanguageGen) 
            語言資源(LanguageRes) 
            機器翻譯(MT) 
            多模態(Multimodal) 
            音韻學/ 形態學( Phon/ Morph) 
            自動問答(QA) 
            語義(Semantics) 
            情感(Sentiment) 
            語音(Speech) 
            統計機器學習(Stat ML) 
            文摘(Summarisation) 
            句法(Syntax) 
            等多個方面

            自然語言處理及計算語言學常見縮略語
            ACL = Association for Computational Linguistics(計算語言學協會)
            AFNLP = Asian Federation of Natural Language Processing(亞洲自然語言處理聯盟)
            AI = Artificial Intelligence(人工智能)
            ALPAC = Automated Language Processing Advisory Committee(語言自動處理咨詢委員會)
            ASR = Automatic Speech Recognition(自動語音識別)
            CAT = Computer Assisted/Aided Translation(計算機輔助翻譯)
            CBC = Clustering by Committee
            CCG = Combinatory Categorial Grammar(組合范疇語法)
            CICLing = International Conference on Intelligent text processing and Computational Linguistics(國際智能文本處理與計算語言學大會)
            CL = Computational Linguistics(計算語言學)
            COBUILD = Collins Birmingham University International Language Database(柯林斯伯明翰大學國際語言數據庫)
            COLING = International Conference on Computational Linguistics(國際計算語言學大會)
            CRF = Conditional Random Fields(條件隨機場)
            DRS = Discourse Representation Structure(篇章表述結構)
            DRT = Discourse Representation Theory(篇章表述理論)
            EACL = European chapter of the Association for Computational Linguistics
            EBMT = Example-based machine translation(基于實例的機器翻譯)
            EM = Expectation Maximization(期望最大化)
            FAHQMT = Fully Automated High-Quality Machine Translation(全自動高質量機器翻譯)
            FOL = First Order Logic(一階邏輯)
            HAMT = Human Assisted/Aided Machine Translation(人工輔助機器翻譯)
            HLT = Human Language Technologies(人類語言技術)
            HMM = Hidden Markov Model(隱馬爾科夫模型)
            HPSG = Head-Driven Phrase Structure Grammar(中心語驅動短語結構語法)
            IE = Information Extraction(信息抽取)
            IR = Information Retrieval(信息檢索)
            IST = Information Society Technologies(信息社會技術)
            KR = Knowledge Representation(知識表示)
            LFG = Lexical Functional Grammar(詞匯功能語法)
            LSA = Latent Semantic Analysis(潛在語義分析); Linguistics Society of America(美國語言學學會)
            LSI = Latent Semantic Indexing(潛在語義索引)
            MAHT = Machine Assised/Aided Human Translation(計算機輔助人工翻譯)
            ME = Maximum Entropy(最大熵)
            MI = Mutual Information(互信息)
            ML = Machine Learning(機器學習)
            MRD = Machine-Readable Dictionary(機讀詞典)
            MT = Mechanical Translation/Machine Translation (機器翻譯)
            NAACL = North American chapter of the Association for Computational Linguistics
            NE = Named Entity(命名實體)
            NEALT = Northern European Association for Language Technology
            NER = Named Entity Recognition(命名實體識別)
            NLG = Natural Language Generation(自然語言生成)
            NLP = Natural Language Processing(自然語言處理)
            NLU = Natural Language Understanding(自然語言理解)
            NML = National Museum of Language
            PLSA = Probabilistic Latent Semantic Analysis(概率潛在語義分析)
            PMI = Pointwise Mutual Information(點間互信息)
            POS = Part of Speech(詞性)
            RTE = Recognising Textual Entailment
            SLT = Spoken Language Translation(口語翻譯)
            SVM = Support Vector Machine(支持向量機)
            TAG = Tree-Adjoining Grammar(樹鄰接語法)
            TINLAP = Theoretical Issues in Natural Language Processing
            TLA = Three-letter acronym(三字母縮略語)
            TMI = Theoretical and Methodological Issues (in Machine Translation)
            TREC = The Text REtrieval Conference(文本檢索會議)
            VSM = Vector Space Model(向量空間模型)
            WSD = Word Sense Disambiguation(詞義消歧)
            posted on 2009-12-19 09:28 baby-fly 閱讀(2853) 評論(0)  編輯 收藏 引用 所屬分類:
            久久久久久久国产免费看| 亚洲国产天堂久久综合网站| 国产成人精品久久一区二区三区av| 国产V亚洲V天堂无码久久久| 日本久久久精品中文字幕| 久久这里有精品视频| 久久精品a亚洲国产v高清不卡| 91精品免费久久久久久久久| 久久99热这里只有精品国产| 69SEX久久精品国产麻豆| 久久精品国产欧美日韩99热| 浪潮AV色综合久久天堂| 性高朝久久久久久久久久| 国产精品无码久久久久久| 国内精品久久久久影院亚洲| 91久久精品91久久性色| 久久亚洲AV无码精品色午夜 | 久久久精品人妻无码专区不卡 | 久久久WWW成人| 韩国无遮挡三级久久| 亚洲AV日韩精品久久久久久久| 久久久青草青青国产亚洲免观 | 人妻无码精品久久亚瑟影视| 国产99久久久久久免费看| 国产麻豆精品久久一二三| 精产国品久久一二三产区区别 | 久久一日本道色综合久久| 久久午夜福利无码1000合集| 精品久久久久中文字幕一区| 久久久久亚洲av无码专区| 久久精品中文字幕大胸| 色婷婷综合久久久久中文字幕| 成人午夜精品久久久久久久小说| 国产亚洲欧美精品久久久| 久久精品中文騷妇女内射| 狠狠色综合网站久久久久久久高清 | 久久精品国产日本波多野结衣| 亚洲精品美女久久久久99小说| 久久久WWW免费人成精品| 综合久久给合久久狠狠狠97色| 99久久国产亚洲综合精品|