以下是轉(zhuǎn)貼,文章出處:http://www.playes.net/Blog/425.asp
先介紹一個很棒的站。
http://www.urbandictionary.com/
一般來說,你如果在瀏覽論壇的時(shí)候看到不懂的詞,就去查這里,包準(zhǔn)沒錯。
首先我們必須明白一點(diǎn),美國人是很懶的,我們也是很懶的,但是我們還沒有美國人懶。玩多了游戲的都(二聲)曉得,很多游戲,包括出名的和不出名的,都用首字母縮寫代表這個游戲。如果你對這個游戲一無所知或者剛剛上手,人家討論這個游戲你都不見得明白人家在說什么呢……那么——
PART 1、縮寫
最常見的縮寫自然是Wtf. What the fxxk. 這他媽到底怎么了,大意如此。 衍生出來的有Wth, wtfh,前者是what the hell, 后者是what the fxxking hell.
lol也是最常見的縮寫之一。很不幸,這個詞在美國一個雜志上的解釋是Lots of Love。我憤怒地罵了一聲小白之后,不得不接受某些美國父母在看了那個雜志之后在送給自己孩子的禮物上面寫上“l(fā)ol”的事實(shí)……好了不多扯,這個詞的意思是Laugh out loud。放聲大笑。
Omg,這個是經(jīng)典的縮寫了,Oh my god! Omfg,F(xiàn)-word已經(jīng)完全成了語氣助詞了,Oh my fxxking God. OMFGBBQ,BBQ也是一個語氣助詞。這個詞后面還要講到。很有趣。ZOMG,Z沒有任何意義,表示加強(qiáng)語氣——這個后面也要提到。
Lmao,Rofl。這兩個詞意思差不多。前者是Laugh my ass off.把我的XX笑掉了。后者是Roll on the floor laughing,滾地板笑。這ROFL其實(shí)和貓撲的233有異曲同工之妙——而且,實(shí)際上233的改進(jìn)版有滾來滾去的,那根本就是一樣了。
qft。你看,這個東西其實(shí)咱們很多人在用,但是用英語寫出來就看不懂了罷……Quote for truth的縮寫。類似于“支持,純引”。當(dāng)然,你在NGA干這種事情是要被封號的……
Imo。這個詞看上去和Lmao很象,不過意義完全不同。它是In my opinion的縮寫(哦原來這么正經(jīng)啊,好無聊好無聊……)。事實(shí)上這個詞通常是論壇掐架的開始,它的變體有Imho,In my humble opinion,大有“區(qū)區(qū)在下不才,對這個問題是如此看的,閣下若有高見,盡請說來”的意思。
Irl。和Url好象……真義是In real life。 通常有兩個用途,一是“I lol'd irl",lol有時(shí)僅僅是表示”你很幽默“,更多的是一種贊賞,而“I lol'd irl"則更進(jìn)一步,表示“我真的笑了”。二是“Hot girl irl”,我其實(shí)是個漂亮女孩哦~~美國人人妖也很多的……
FTW。For the win.用于歡呼。比如去年P(guān)ittsburgh Steelers隊(duì)拿了橄欖球冠軍,那么就是Pittsburgh Steelers ftw! 我們這里一個美國爛人硬說這個詞是 Fxxk the world的意思,我說那USA還是U sucking ass的意思呢……他要和我打架,我怕了,于是收回了我的看法。
Stfu。Shut the fxxk up。Shut up的強(qiáng)調(diào)版。有人說只有Loser才會這么說,姑且信之,那么它的意思大約就跟吵架中大吼“你他嗎的給老子住嘴”然后要么開始動手打人要么掩面跑開類似。
Brt, BRB,omw。這幾個詞在論壇上用的不多,第一個是Be right there,馬上到;第二個是be right back,馬上回;第三個是on my way,在路上。多在游戲里面用到。玩戰(zhàn)網(wǎng)的朋友大都曉得。
其實(shí)縮寫還有很多了。我是想到哪寫到哪,以后再慢慢修改好了……不論如何,我們開始——
Part 2、象形/擬聲
<3。我對這個詞是迷糊了很久的……直到有一天人家告訴我。XD大家都知道什么意思罷(橫過來看)。這詞也一樣。那么它的意思就是LOVE了,類似于我們在論壇上說“大心~~”。
Lawl。這個是lol的象聲寫法,表示強(qiáng)調(diào)。“aw”在英文中和“o”的普遍發(fā)音一樣。它表示的是一種發(fā)音,而不是“L”“O”“L”一個一個字母地讀出來的縮寫。
Rawr。和前者一樣,是Roar的象聲變體。可以用做挑釁也可以用作表示興奮。
1337。Leet的數(shù)字寫法。Leet本身也是一個網(wǎng)絡(luò)黑話,放到后面講。
hax,Hack的象聲寫法,就是你這家伙用外掛了……它的用途不止是說外掛,凡是不正當(dāng)?shù)卦诟偁幹蓄I(lǐng)先,全部可以用。
Phat,fat的象聲寫法。FAT一般表示壞東西。FAT GIRL是對女孩的侮辱性詞語,你說這個女孩子會哭的。但是Phat表示很棒,很好,是因?yàn)椤皷|西很多”而導(dǎo)致的好。魔獸世界里面“Phat loot”正是由此而來。
Woot。和wut不同,Woot不是what的擬聲變體。你可以這么讀它:wu(二聲)u(四聲)u(輕聲)t。這個詞是來源于WOW!loot!,表示慶祝蜈蚣洞里面的怪掉裝備了。然后由于它和感嘆詞“WooHoo”的接近被簡化成了Woot。這個詞也常常被數(shù)字變寫為w00t。
:D, :P,這些也是象形,但是大家都知道,我就不講了。那么開始——
Part 3、其它
Own。這個詞的意思無非就是“戰(zhàn)勝”。什么樣的戰(zhàn)勝呢?壓倒性的戰(zhàn)勝,全面的壓制。你可以使用這個詞來表示“Grubby和我打了一場魔獸,他戰(zhàn)勝了我”。這個詞之所以有名,是因?yàn)檫@個詞被人用的太多,所以它的過去分詞常常被打成“Pwnt”。要么是名人用過(比如,芙蓉姐姐說了“Pwnt”了),要么是O和P實(shí)在是太容易打錯了,總之Pwnt成為了一個合法用途。你可以用“I got pwnt”來贊賞自己的對手。Ownt和Owned也是正常的用法。
Leet。這個詞單列一條。什么意思?你見過玩魂斗羅不接槍不死命通關(guān)的罷?這人就是Leet。它是“Elite”的網(wǎng)絡(luò)寫法。Elite是精英的意思,leet則一般指游戲上的精英。我們可以說,羅煒是一個鬼武者leet,但是呢,三個字,我不信(這一句看不懂的可以省掉)。大致如此。
Emo。這個詞很有意思。美國有個樂隊(duì),叫做EMO,常常演一些傷感的歌。然后泡壇子的人就常常用這個詞形容那些神經(jīng)兮兮的家伙,比如整天亂嚷“My life sucks”的家伙。這種人別說,還真有,我一個學(xué)生就這樣,上實(shí)驗(yàn)課之前常常拿著一本插圖上畫著王子和公主的書對我說,你看他們好幸福挖,我好羨慕挖,你覺得這是真的還是畫的嗎,等等。林黛玉當(dāng)然也是標(biāo)準(zhǔn)的EMO了。這個詞在Urban Dictionary上的一個解釋極棒,拿來共享,翻譯就免了,看的懂就看罷。
1. Girls say they like "sensitive guys" (lie)
2. Guy finds out, so he listens to faggy emo music and dresses like a dork so chicks will see that he is sensitive and not afraid to express himself (lie). He dyes his hair black, wraps himself in a stupid looking scarf, develops an eating disorder, and rants about how "nobody understands".
3. Now an emo guy, he meets Emo chick and they start dating, talking about how their well-off suburban lifestyles are terrible and depressing (lie)
4. Emo guy is just too much of a pussy. His penis is too small, he's too depressed to bathe, and has more mood swings than emo chick, and he doesn't even have a menstrual cycle. Emo chick dumps him, saying "It's not you, it's me." (lie) as she drives off with Wayne, the school jock and captain of the football team.
5. Emo guy goes home and cries, proceeds to write a weak song and strum a single string on his acoustic guitar. Another emo chick sees how he is so in touch with his feelings, and the cycle continues.
BBQ。這詞很棒。在OMFGBBQ里面,它只起到了強(qiáng)調(diào)的作用。BBQ一般指燒烤,Barbeque,這個大家都知道,但是它為什么能起強(qiáng)調(diào)的作用呢?因?yàn)檫@詞代表了無數(shù)的縮寫,better be quick, Bitch be quiet,等等,所以這個詞就代表了對縮寫的鄙視,說你這丫的亂縮寫嘛。于是它也被賦予了表示強(qiáng)調(diào)的意義(美國人的聯(lián)想“聯(lián)用”能力真強(qiáng)……)
ZOMG。這個詞也要單列。因?yàn)橛谐龅洹槭裁磿霈F(xiàn)“ZOMG”?因?yàn)镺MG通常用全部大寫表示語氣強(qiáng)調(diào)。在書面語言里,全部大寫是非常非常不禮貌的,但是為了表示強(qiáng)調(diào),你全大寫也可以。問題是,你大寫出毛病了——大寫要按“shift”鍵,你太激動了,結(jié)果按shift鍵同時(shí)按“o”的時(shí)候,連著shift鍵邊上的z也按下去了……你看,這樣來表示你的激動是不是超出尋常呢?這就是ZOMG的來由。
Lame。這個詞無法用中文翻譯。我只舉例了。LAME就是用來形容芙蓉姐姐、許純美、大作家張斌、偉大的劉偉……等等一系列人物的專有名詞……
Chuck Norris。這個詞不得不單列一條。Chuck Norris 非常 Lame。他是個武術(shù)家,演了一個電視連續(xù)劇,大約是《TEXAS RANGER》之類的名字罷,里面演一個美國式英雄。不幸的是,演的實(shí)在是太做作而失敗了……結(jié)果有個好事者在網(wǎng)絡(luò)上寫了“
100 TOP facts about Chuck Norris
”,全面地諷刺了 Chuck Norris 的武術(shù)、霸氣,還有性能力。這個東西在美國網(wǎng)絡(luò)上引起了轟動效果,Chuck Norris 于是出名了……他就是美國的芙蓉姐姐……
Fag/faggot。對GAY的侮辱性說法。拿來罵人用的。你可以說一個GAY是GAY,但是你不能說一個GAY是FAGGOT。這等于說你可以說一個黑人是BLACK MAN,但是不能說他是Negro。當(dāng)然你拿這個罵正常人一點(diǎn)問題都沒有……(但是如果人家真的跟你較真還是能告你歧視GAY哦~~)
Freak/Hack/Darn。這三個詞并列排出,它們分別是”Fxxk"/"Hell"/"Damn"的弱化/合理化用法。簡單地說,一個老師在講課,他不能講臟話,但是他想用“Fxxk”來表示強(qiáng)調(diào)和親和力。這時(shí)他就用freak(音/frik/)來替換fxxk。英語里面Shit、Hell、Damn、Fuck、Ass都屬于Curse/swear,咒罵了,相當(dāng)于是臟話,一般是不能講的。但是美國是一個粗俗的國度,人們喜歡講這些詞,就好比說講“他媽的”有時(shí)候已經(jīng)不代表罵人而代表強(qiáng)調(diào)一樣。于是他們使用Freak這些音相近的詞語來替換這些詞。使用這些詞語的時(shí)候,表達(dá)的語氣也沒有用原詞強(qiáng)烈。類似的中文用法,正是我們天天用的一個詞:“靠!”
Fo' shizzle my nizzle。這是正統(tǒng)的“市井用語”了。美國的市井用語主要是由于貧民區(qū)大都是黑人,因此講的話都帶有黑人口音而來的。說唱樂正是這種語言的音樂形式。這個短語代表的是市井語的一種口音,它原本是關(guān)在牢房里的黑人弟兄打電話,為了避免被人聽懂而發(fā)明的,而由于Snoopy這個動畫片而廣泛傳播開來。這種口音的特點(diǎn)是在每個詞后面都加上“-izzle”來混淆口音。至于Fo' shizzle my nizzle,這個句子完全翻譯過來是“for sure, my niggar”(當(dāng)然了,我的兄弟)。Niggar是negger/negro的黑人口音變體,只用在黑人之間互相稱呼中,表示“同為黑人的朋友”。如果白人用了這個詞等于是種族歧視。
Moron/Retarded。Silly大家都知道罷?Stupid大家都知道罷?Idiot大家都知道罷?一個意思。上次那個所謂“中國版泄露的1.11patch notes”里面,就有人評價(jià)說,上17173的都是morons。就是這個意思了。
Epeen。E-pennis的縮寫。電動XX,意思是指,你其實(shí)已經(jīng)不能勃起了,但是靠電動的來勃起。網(wǎng)絡(luò)上是指你說不過別人了,然后說自己現(xiàn)實(shí)生活中其實(shí)很強(qiáng),比如說NGA某些人常用的,說你現(xiàn)實(shí)中是個LOSER,老子本科畢業(yè)/研究生畢業(yè)/工作了,又或者我自己在開頭炫耀自己GRE 1380 TOEFL 663。這個詞被WOW的人用來諷刺PVE進(jìn)度,稱為“PVEPEEN”,意思是說你FD了BOSS有什么好炫耀的,PVP才是王道。
Leech。這個詞原指某些FTP,不需要上傳即可下載,后來變意為使用BT限制上傳帶寬等等,總之就是不付出而獲取。在WOW里面,可以諷刺那些掛機(jī)刷榮譽(yù)的人,又或者M(jìn)C里面,新人一身綠裝跑去,又不出力,又拿裝備。搞笑的是WOW里面,BFD(黑暗深淵)有這個DROP,叫做Leech pants,最后的老板掉。它的中文名稱是 [吸血短褲] ,真形象……
1. epeen是e和peen的復(fù)合詞, peen是pin的同音異寫,pin的愿意是標(biāo)簽徽章什么的, 這里相當(dāng)于差不多reputation的意思, epeen基本上相當(dāng)于e-reputation, 大致相當(dāng)于網(wǎng)絡(luò)上的聲望的意思. epeee的字面意義是中性的但語用上是貶義詞, 比如各個realm forum上當(dāng)某人自吹他duel或者bg贏了其他人時(shí)對方也許就會回貼說諸如"gratz you gains epeen+10"之類的話,其語用意義就是說在rl你什么都沒得到之類。
2. leech的來源并不是p2p下載術(shù)語, 而是d2里邊一種裝備屬性"leech x% life/mana on attack"。其字面意義就是吸血。后來在d2里就有了開bus下牛關(guān)時(shí)如果有baby來蹭經(jīng)驗(yàn)就叫l(wèi)eech。wow里邊很多玩家都玩過d2所以對于類似的蹭經(jīng)驗(yàn)/聲望/榮譽(yù)也自然而然的用了leech。google一下就知道, leech作為“蹭經(jīng)驗(yàn)”這個意思的時(shí)候主要是出現(xiàn)于blizz游戲的相關(guān)站點(diǎn)。
3. >3, XD以及:P之類的emoticon的直接來源是美式漫畫,而最早來源還是基于電子郵件文化的表情符號系統(tǒng)。美國漫畫的emoticon幾乎都是豎看的verticon, 而日式漫畫里邊則多半是橫看的。這跟兩種漫畫在對話排版上的順序有關(guān)。emoticon一般都要與文字順序相異以避免混淆,所以在橫版文字的美式漫畫里多使用verticon。
4. lame. freak,moron, retarded等, 都有其特有語義, 而不只是芙蓉姐姐, fuck, silly, stupid的意思。
lame的原意的瘸子,引申意義是(因?yàn)槿乘孕枰┙?jīng)常借助外力的人。這詞在d2時(shí)期專指在legit pvp room里邊不遵守約定俗成的pvp規(guī)定而使用違禁道具的人。比如說d2 usw realm里zealot duel不準(zhǔn)用減速不準(zhǔn)喝藥水不準(zhǔn)用pd不準(zhǔn)用foh, 用了這些的就是lamer。在wow forum上如果說一個人lame, 其意思也大致是這個方面,而不一定是說他和芙蓉姐姐等神棍有什么相似特點(diǎn)。
freak的出處是某著名科幻小說相信大家都知道了。其分詞形態(tài)freaking和fucking在做語氣強(qiáng)調(diào)詞方面基本上是同義的,但是它本身還是不脫離其“怪人”的本意。forums上經(jīng)常可以看到用freak做定語的情形,比如形容某次onxy raid, 龍mm老是在天上不下來, 就可以說"onxy's freak today she always refuses to land and yeild her due lewts before we wipe" 而fuck是不會成為定語的。
moron和retarded在本意上是同義詞都有癡呆智障的意思,但forum上使用時(shí)有點(diǎn)差別。moron更強(qiáng)調(diào)舉止上愚蠢或懦弱, 比如說某某拿60級大號血洗stranglehorn或某某在bs被敵對陣營殺了一次就叫很多人來幫忙,又或者說上17173, 這樣就是moron, 而retarded則更主要說某某的行為不可理喻。比如某人在mage forum貼個41點(diǎn)arcane系的天賦就會被人說是retarded, 但不會被說成是moron。
posted on 2006-10-31 23:35
Asp 閱讀(982)
評論(6) 編輯 收藏 引用 所屬分類:
Binary Life...