• <ins id="pjuwb"></ins>
    <blockquote id="pjuwb"><pre id="pjuwb"></pre></blockquote>
    <noscript id="pjuwb"></noscript>
          <sup id="pjuwb"><pre id="pjuwb"></pre></sup>
            <dd id="pjuwb"></dd>
            <abbr id="pjuwb"></abbr>
            隨筆-22  評論-7  文章-0  trackbacks-0

            作為一種日常食物,蘋果已經融入英語語言,這些精彩紛呈的蘋果習語,擁有豐厚的歷史、文化淵源和引人入勝的典故。

            1 apple of love 愛情的蘋果
              這個習語源于殖民時期的南美洲。當時在秘魯的叢林中,生長著一種叫“狼桃”的水果。這種水果色澤光亮、鮮艷,形狀和蘋果十分相似。但人們認為這種水果是一種毒果,沒人敢吃,只把它作為觀賞植物加以栽培。后來有人冒著生命危險,勇敢地品嘗并證實了它的美味。到了16世紀,英國有一位公爵游歷到了秘魯,非常喜歡這種水果,于是,他把它們帶回英國皇宮,作為珍貴的禮品獻給他心目中的愛人――當時的英國女王伊麗莎白。這種水果,實際上就是西紅柿。從那以后,西紅柿在異國他鄉的土地上得到廣泛種植,被人們稱為“愛情的蘋果”。如今,這一短語可喻指“愛情的信物”。
              例句:hey, don't touch that bike. it's my apple of love.
              嗨,別動那輛自行車。它可是我的愛情信物。

            2 apple of one's eye 掌上明珠,心肝寶貝
              人們不僅用apple表示“蘋果”,還用它來代表“眼睛的瞳孔”。眼睛是人體最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用來代表最受珍愛之物。apple of one's eye這一成語出自《圣經》中的一個故事:猶太人先知摩西帶領以色列入逃離埃及,歷盡千辛萬苦,最后終于進入上帝應許的樂土伽南(cannon)時,他說:上帝保護他們,照顧他們,像自己的掌上明珠一般。(he protected them and cared for them,as he would the apple of his eye.)后來人們就用apple of one's eye表示“掌上明珠,心肝寶貝”。
               例句:his daughter is the apple of his eye.女兒是他的掌上明珠。

            3 as american as apple pie 典型的美國人的性格
               美國人向來喜歡吃蘋果餡餅(apple pie),也就是我們常說的“蘋果派”。這是一種用烤箱制作的甜點,外面裹著一層面粉,里面包著蘋果做的餡兒。美國人喜愛吃蘋果派的嗜好始于他們剛從歐洲移居到美洲來的時候。那時每個家庭主婦都經常自己動手做蘋果派。為了說明蘋果派是美國生活方式的一個特點,人們常說:as american as apple pie。這個習語的意思是:就像蘋果派一樣具有美國特色。
              例句:japanese sushi and vietnamese spring rolls have become as american as apple pie.
              日本壽司和越南春卷都已經變成像蘋果派一樣的美國食品了。

            4 in apple pie order 有條不紊,井然有序
              這個習語的由來尚有爭論。在美國,有人認為它產生在新大陸移民時期。那時,家庭主婦要烤蘋果派時,需將蘋果一片片切成同樣的大小,這樣烘烤出來的蘋果派才會香酥可口。所以這個習語用來形容東西擺放得整整齊齊,井然有序。然而也有人認為apple pie是發文napple pliée的誤傳。napple pliée的意思是“折疊好的床單”。以前,不管是達官貴人還是仆人都會將傳單折疊得整整齊齊。無論哪一種說法正確,反正in apple pie order用來表示“整整齊齊”的意思,已成為公認而且通用的表達法了。
              例句:her room is always in apple pie order. 他的房間總是整整齊齊的。

            5 apple polish 討好,拍馬屁,賄賂
              美國是個尊師重教的國家,近百年前,美國小學生特別尊敬老師。有些小學生喜歡在老師的桌上放一個擦得鮮亮的蘋果,想以此巴結老師。所以,“擦蘋果”(apple polish)逐漸產生了貶義,表示“討好,拍馬屁,賄賂”的意思,用于諷刺那些不顧客觀實際,專門諂媚奉承,討好別人的行為。而“擦蘋果的人”(apple polisher)就成了“阿諛逢迎者,馬屁精”。
              例句:john is such an apple-polisher--he always agrees with whatever the boss says.
              約翰是個馬屁精,不管老板說什么,他都贊同。

            6 apple of discord 禍根;爭端
            “這個典故源自于荷馬史詩《伊利亞特》中的神話故事。傳說希臘英雄珀琉斯(Peleus)和愛琴海海神的女兒忒提斯(Thetis)舉行婚禮,邀請了奧林匹斯山的眾神,唯獨沒有邀請掌握爭執的厄里斯(Eris)。這位女神惱羞成怒,決定
            制造不和。于是就悄悄在宴席上放了一個金蘋果,上面寫著‘屬于最美者’(for the fairest)。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena),愛與美之神阿芙羅狄忒(Aphrodite)都自認為最美,應得到‘最美者’的稱號,因此她們都想獲得金蘋果。三女神爭執不下,找特洛伊王子帕里斯(Paris)評判。為了獲得金蘋果,三女神各自私許帕里斯好處。年輕的帕里斯在富貴、榮譽和美女之間選擇了后者,將金蘋果判給愛與美之神。為此,赫拉和雅典娜對帕里斯和特洛伊人懷恨在心。后來阿芙羅狄忒幫助帕里斯拐走了斯巴達國王墨涅拉俄斯(Menelaus)的王后——絕世美女海倫(Helen)。金蘋果不僅成了三女神不和的根源,也成為歷時十年的特洛伊戰爭的起因。因而an apple of discord 常用來比喻不和與爭斗之源、禍根、爭執等意。”[3](P45)例如:

            The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between the children.
            關于遺產繼承的爭執是他們兄妹失和之根。
            the use of the car was an apple of discord between joe and his wife.
            該有誰來用這輛車,是喬和妻子爭吵的原因。

            7 apples and oranges 蘋果和桔子
              在《圣經》里,人們把所有的果實都叫蘋果,亞當和夏娃偷吃的禁果也不例外。這種籠統的叫法,在遠古的歐洲大行其道。當時的歐洲人把所有的果實都叫作蘋果,其中也包括桔子。后來為了便于區分,人們才叫蘋果為蘋果,桔子為桔子。于是英語中就出現了apples and oranges這個短語,表示“不同種類的物與人”,與漢語的“風馬牛不相及”有些相似。
              例句:comparing proust and prince is like comparing apples and oranges.
              將普魯斯特與普林斯兩人進行比較,就如同比較蘋果和桔子,他們是完全不同的人。

            8 adam's apple 喉結
            “據《舊約·創世紀》記載,上帝創造了人類的始祖亞當(Adam)和夏娃(Eve),讓他們無憂無慮地生活在伊甸園(Garden of Eden)。園里長著各種樹木,結著各類果實。上帝吩咐他們可以隨意享用園中的一切,除了智慧樹(Tree of Wisdom)上的果子。然而,夏娃抵不住撒旦(Satan)的誘惑,偷吃了禁果(Forbidden Fruit),又給亞當一個。上帝來了,亞當將蘋果整個往下吞,不料卻梗在喉中。從此,就永遠在脖子前端留下‘喉結’,作為偷吃禁果的‘罪證’。因此,男人的喉結就被稱為Adam’s apple。人類的始祖吃了智慧樹上的果子就心明眼亮,能辨善惡美丑。但他們違背了上帝的意旨,犯下了“原罪”(Original Sin)被逐出伊甸園。可見,最初給人類帶來麻煩,使始祖失去美好樂園的就是蘋果(apple )。”[1](P49 )例如:
            Adam’s apple can be more clearly seen on men than women’s throats. 男人的喉核較女人的明顯
            I find that your adam's apple isn't apparent. 我發現你的喉結不明顯。

            9、an apple of Sodom/a Dead Sea apple(所多瑪蘋果/死海蘋果,金玉其外,敗絮其中)
            “據圣經《舊約·創世紀》記載,所多瑪(Sodom)是古代死海(Dead Sea)邊上的一座城市,由于那里的居民驕奢淫逸、罪大惡極,上帝降火燒毀了這座城,城中百姓、莊稼和牲畜全部化為灰燼。傳說在那里的死海邊上長著一種外表美麗,摘下便成為灰燼的蘋果。后來,an apple of Sodom 或a dead sea apple 就被用來形容那些外表華麗而無實用價值的東西。與漢語中的‘金玉其外,敗絮其中’意義相仿。Sodom喻罪惡的城市,罪惡之地。”[2](P34)例如:
            1)、She had seen the fruit of victory turn into an apple of Sodom.

            10、 from the egg to the apple(自始至終)
            西方人的早餐一般是雞蛋、牛奶和面包,而晚餐通常的最后一道菜是包括蘋果在內的甜點,所以這種部分代整體的聯想方式from the egg to the apple表示自始至終。例如:
            I honored him, I trusted him, and I loved him from the egg to the apple.
            我敬重他,相信他,自始至終愛他。


            11.the Big Apple(紐約市)
            apple作為水果名,還可指大城鎮,熱鬧或可以找到刺激性娛樂的街區,于是紐約市又被稱為the Big Apple或the Apple。這種用法源自于美國20世紀初流行于爵士樂手中的一句唱詞:“樹上有這么多蘋果,但當你選中了紐約市,你就選中了最大的蘋果。”這樣,“大蘋果”的說法便在娛樂界流傳開來。后來,美國報刊在宣傳紐約市的時候,也每每把它描述成一個富于機會的城市,猶如一只熟透的大蘋果一樣伸手可及。于是,Big Apple作為紐約市的別稱就這樣確立下來了。例如:
            Many young people are flocking into the Apple.
            許多年輕人正涌向紐約。


            posted on 2010-06-20 13:56 楚天清秋 閱讀(851) 評論(0)  編輯 收藏 引用 所屬分類: 重拾英語
            精品水蜜桃久久久久久久| 日韩av无码久久精品免费| 国内精品久久久久影院日本| 久久国产乱子伦免费精品| 精品乱码久久久久久久| 色偷偷888欧美精品久久久| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 久久精品国产一区二区三区| 人妻无码久久精品| 久久国产亚洲精品麻豆| 久久精品人妻一区二区三区| 伊人久久久AV老熟妇色| 狠狠色综合久久久久尤物| 精品无码久久久久国产动漫3d| 久久久久亚洲AV无码永不| 久久久精品久久久久久| 久久婷婷五月综合国产尤物app| 亚洲国产精品久久久久网站| 欧美亚洲国产精品久久| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲国产精品综合久久网络| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 精品久久久久国产免费| 久久久久久久人妻无码中文字幕爆| 久久性精品| 国产精品日韩深夜福利久久| 久久精品www人人爽人人| 亚洲国产视频久久| 久久亚洲中文字幕精品一区四 | 亚洲国产日韩综合久久精品| 久久婷婷综合中文字幕| 国产精品99久久99久久久| 一本一本久久A久久综合精品| 久久人人爽人人爽AV片| 久久九九久精品国产免费直播| 久久精品国产99国产精偷| 成人资源影音先锋久久资源网| 无码人妻久久久一区二区三区| 亚洲国产成人久久笫一页| 久久夜色撩人精品国产| 四虎久久影院|