翻譯記憶OmegaT試用
(轉(zhuǎn)載請注明來源于金慶的專欄)
OmegaT是開源的翻譯記憶軟件,功能類似于Trados。
但是據(jù)說Trados學(xué)習(xí)使用較難,所以選個(gè)開源的OmegaT試試。
試用后感覺幫助不大。
1. OmegaT啟動(dòng)較慢。啟動(dòng)時(shí)需要讀取所有的源文件,進(jìn)行分段。源文件越大越費(fèi)時(shí)。
2. Tmx積累不容易。翻譯記憶量到達(dá)一定程序時(shí),才可能對以后的翻譯起到幫助。
但是從頭開始翻譯,明顯只有付出沒有回報(bào)。
雖然有個(gè)工具可以從以前譯文生成Tmx,但是生成太麻煩,需要手工配對原文譯文。
再說某些片段明顯是無用的,不會(huì)對以后的翻譯有任何幫助。
3. 其實(shí)主要是Tmx配對不夠。對于科技文章,大概只有30%能配對。
對于文學(xué)性的文章,幾乎就沒有配對。
因?yàn)榉侄闻鋵κ且跃渥訛閱挝坏模阅:鋵Φ姆闲蕴汀H绻懈〉姆侄尉秃昧恕?br>
4. 在OmegaT的界面上翻譯,總是不舒服。
(轉(zhuǎn)載請注明來源于金慶的專欄)
OmegaT是開源的翻譯記憶軟件,功能類似于Trados。
但是據(jù)說Trados學(xué)習(xí)使用較難,所以選個(gè)開源的OmegaT試試。
試用后感覺幫助不大。
1. OmegaT啟動(dòng)較慢。啟動(dòng)時(shí)需要讀取所有的源文件,進(jìn)行分段。源文件越大越費(fèi)時(shí)。
2. Tmx積累不容易。翻譯記憶量到達(dá)一定程序時(shí),才可能對以后的翻譯起到幫助。
但是從頭開始翻譯,明顯只有付出沒有回報(bào)。
雖然有個(gè)工具可以從以前譯文生成Tmx,但是生成太麻煩,需要手工配對原文譯文。
再說某些片段明顯是無用的,不會(huì)對以后的翻譯有任何幫助。
3. 其實(shí)主要是Tmx配對不夠。對于科技文章,大概只有30%能配對。
對于文學(xué)性的文章,幾乎就沒有配對。
因?yàn)榉侄闻鋵κ且跃渥訛閱挝坏模阅:鋵Φ姆闲蕴汀H绻懈〉姆侄尉秃昧恕?br>
4. 在OmegaT的界面上翻譯,總是不舒服。