第十五版(v1.1.001)主要根據(jù)Fred、David Wilson(vys)等的建議基礎(chǔ)上增加了兩個(gè)比較實(shí)用的功能。此版本請(qǐng)到這里下載。
1. 增加Tray圖標(biāo);(LingosHook的圖標(biāo)現(xiàn)來自于David Wilson的慷慨贈(zèng)送,這里代表LingosHook對(duì)其表示深深感謝~進(jìn)一步的意思是說:再不好看就不是俺的事情了,哇哈哈,終于擺脫了。。。。)
2. 增加延遲取詞功能;
兩個(gè)功能一個(gè)一個(gè)來上圖解說。先來Tray圖標(biāo)相關(guān)的圖:

Tray圖標(biāo)的各個(gè)菜單功能就不解說了吧,簡單的的都不好意思說了。。。。(需要說明的是,現(xiàn)在點(diǎn)擊LingosHook窗口的關(guān)閉將只是最小化到Tray處,而不是退出程序,這點(diǎn)跟Lingoes一致;要退出請(qǐng)點(diǎn)擊Exit菜單。)
另外一個(gè)功能是支持延遲取詞,詳細(xì)點(diǎn)說就是如果在LingosHook設(shè)置的延遲范圍內(nèi),Lingoes的顯示結(jié)果浮動(dòng)窗口消失或者被關(guān)閉,那么LingosHook將不截取此結(jié)果。其最主要的兩點(diǎn)好處是,一來對(duì)于在線詞典的查詢不怕網(wǎng)絡(luò)延遲了,LingosHook可以一直等,除非網(wǎng)絡(luò)延遲比其設(shè)置還久(那是我家的網(wǎng)絡(luò)才應(yīng)有的情況。。。);二來可以減少單詞的‘誤入’了比如可以用于防止截取相對(duì)‘熟悉’的,或者‘誰都不認(rèn)識(shí)’的單詞。
延遲取詞的設(shè)置界面如下:

取詞延遲范圍在0ms到4000ms間,默認(rèn)值是0ms,即關(guān)閉延遲取詞功能。(這個(gè)設(shè)置需要重新啟動(dòng)LingosHook才生效。)
這里做個(gè)說明,也算是逃避責(zé)任了---LingosHook當(dāng)前不支持某些線詞典的解析,例如,'Instant Translate'等,細(xì)致點(diǎn)說就是能解出詞典的名稱,但不能解析其內(nèi)容,原因是由于在線詞典的HTML數(shù)據(jù)格式和本地詞典的格式有一定差異。想到多數(shù)情況下,沒人會(huì)使用第十四版中實(shí)現(xiàn)的‘無聊’的功能,所以這次懶了,先不支持了。。。。
再上個(gè)圖,說明一下延遲取詞在在線詞典的方面的好處---可以記錄‘整句翻譯’結(jié)果的記錄了。。。(說明下,別太長,數(shù)據(jù)庫對(duì)‘單詞’長度是有限制的,這個(gè)是副作用,當(dāng)初沒想過,大家看看就好了。。。)
