在Linux下視頻文件我一般都關(guān)聯(lián)使用mplayer打開,~/.mplayer/config配置就顯得非常重要了,先看看我的config文件內(nèi)容吧:
# Write your default config options here!
ao=alsa
vo=xv
stop-xscreensaver=yes
monitoraspect=1280:800
font=/usr/share/fonts/zh_CN/simsun.ttf
subcp=GB18030
subfont-autoscale=2
subfont-text-scale=4
sub-fuzziness=1
cache=8192
常見的ao和vo我就不介紹了,參考manual即可。
如果你在使用寬屏如1280x800、1280x768之類的分辨率時(shí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)按默認(rèn)配置播放時(shí)圖像變形了(不過mplayer的GUI版本gmplayer好象能自適應(yīng)這個(gè),但我不喜歡gmplayer另外再打開著一個(gè)控制窗口且非常難用,因此純潔的mplayer就成了我的首選),monitoraspect參數(shù)就很重要了,配置方法就使用你的分辨率做比率就可以了。
字幕問題又來了,在播放帶字幕文件的DVDRip格式的電影時(shí)按默認(rèn)配置是不是又亂碼了,那么接下來的幾個(gè)參數(shù)就可以讓你舒服地看到漢字,font配置字體文件的路徑,字幕文件一般是由國人在windows下制作的,所以一般文件內(nèi)容編碼都是GBK(CP936),所以你可以設(shè)置成GBK或CP936,關(guān)于字符集編碼的名稱你可以使用iconv -l看看你的系統(tǒng)都支持些什么
到此為止你應(yīng)該可以看到漢字了,不過字體有點(diǎn)太大,多行字體可能有點(diǎn)影響你看電影了,subfont-autoscale參數(shù)用來設(shè)置按什么方法來進(jìn)行自動(dòng)縮放(0-不自動(dòng)縮放,1 -按電影高度縮放,2-按電影寬度縮放,3-按電影對(duì)角線縮放(默認(rèn)值)),subfont-text-scale參數(shù)用來設(shè)置字幕文本的自動(dòng)縮放系數(shù)(屏幕尺寸的百分比),值范圍為0~100,默認(rèn)值為5。
mplayer是可以自動(dòng)加載字幕文件的,但是這只是在字幕文件名跟媒體文件名相同時(shí)才起作用(后綴不同)
例如這樣的:
單刀直入
單刀直入-CD1.avi
單刀直入-CD1.srt
單刀直入-CD2.avi
單刀直入-CD2.srt
這樣的就能自動(dòng)加載字幕,通過j鍵切換。但像這種的就不行了:
單刀直入
單刀直入-CD1.avi
單刀直入-CD1.Chs.srt
單刀直入-CD1.Eng.srt
單刀直入-CD2.avi
單刀直入-CD2.Chs.srt
單刀直入-CD2.Eng.srt
這種情況下要使用參數(shù)具體指定一個(gè)字幕文件,其實(shí)mplayer還有一個(gè)聰明的參數(shù)可以使用的,就是
-sub-fuzziness <mode>
Adjust matching fuzziness when searching for subtitles:
0 exact match
1 load all subs containing movie name
2 load all subs in the current directory
可以使用-sub-fuzziness 1來讓mplayer加載目錄下的所有與電影文件相關(guān)的字幕文件,播放時(shí)可以通過j鍵切換。
最后這個(gè)cache主要是設(shè)置播放流媒體文件時(shí)使用的緩存大小,可以根據(jù)你機(jī)器的配置進(jìn)行調(diào)整。