Australia will offer a permanent home to hundreds of its Iraqi employees when Canberra pulls its combat forces out of the troubled country later this year. There are fears these employees could face retribution after Australian troops are withdrawn.
澳大利亞今年晚些時候把軍隊撤離麻煩不斷的伊拉克的時候,將接納數以千計的伊拉克雇員到澳大利亞永久定居。有人擔心這些雇員在堪培拉撤回部隊以后可能會遭到報復。
When senior Australian government ministers recently visited Iraq, their country's soldiers urged the government not to abandon Iraqi employees when Canberra withdraws its combat units later this year.
澳大利亞政府高級內閣成員最近訪問伊拉克的時候,澳大利亞軍人促請政府在堪培拉今年晚些時候將部隊撤回澳大利亞的時候,不要置伊拉克雇員于不顧。
Defense Minister Joel Fitzgibbon has acknowledged that Iraqis may face danger because they work for the Australian forces in the south of the country. He says some have been targeted by insurgents.
澳大利亞國防部長喬爾.菲茨吉本承認,伊拉克人可能面臨危險,因為他們在伊拉克南部為澳大利亞軍隊服務。他們一些人曾經成為反叛份子襲擊的目標。
Fitzgibbon says all locally hired employees and their families will be eligible to settle in Australia.
菲茨吉本說,所有在當地征召的雇員和他們的家屬都會合法在澳大利亞定居。